2020年バックナンバー
雑記帳
からい
辛い(からい)という言葉を英訳すると「hot」「spicy」になると辞書に出ていました。
「hot」「spicy」は同じ意味で、どちらを使ってよいそうです。
ただ、「hot」は(料理が)「熱い」という意味があるから、まぎらわしいときは「spicy」を使ったほうがいいそうです。
なお「salty」という単語があります。
「塩辛い」という意味ですが、私などは、「辛い」「塩辛い」を使います。同じ意味ですね。「塩辛い」も「辛い」です。
「塩辛い」という意味ですが、私などは、「辛い」「塩辛い」を使います。同じ意味ですね。「塩辛い」も「辛い」です。
ただ、全国共通ではないそうです。
「しょっぱい」という言葉を使う地方があり、その方が多数派だそうです。
「しょっぱい」という言葉を使う地方があり、その方が多数派だそうです。
といいますか、「塩辛い」は、一般に「しょっぱい」と言い、単に「辛い」とのみいうのは関西の方言のようです。
関西の人は、私を含め「しょっぱい」を使いませんね。
それでは、関東の人は、「イカの塩辛」のことを「イカの塩しょっぱ」とは言うのでしょうか。
言わないでしょうね。
言わないでしょうね。